Biuro tłumaczeń Translation Street

Dla nas naprawdę liczy się jakość - bo jesteśmy perfekcjonistami. Słuchamy Cię - bo wiesz najlepiej. Zawsze mamy zegarek nastawiony na odpowiednią godzinę, bo wiemy, ile kosztują spóźnienia.

Tłumaczymy z klasą. Znamy swoich współpracowników najlepiej, dlatego potrafimy idealnie dopasować tłumacza do Ciebie - bo chemia jest ważna.

Wdrożyliśmy unikalne procedury kontroli jakości tłumaczeń uwierzytelnionych. Pozwala nam to uzyskać najlepsze efekty jakościowe, z których jesteśmy znani. Nasza jakość jest harwardzka.

Jesteśmy szybcy. Zjedliśmy zęby na ultratrudnych technicznych tekstach. Lubimy wyzwania.

Można nam zaufać i powierzyć tajemnice firmy. Są one chronione na wiele sposobów. Masz to zagwarantowane.

Idziemy z duchem czasu, uczymy się dla Ciebie. Zlecając nam, zyskujesz nasze pozytywne podejście i eksperckie doświadczenie. Płacisz nam za efekt.

Tłumaczymy z zaangażowaniem.Obsługujemy z klasą.

  

Niezmiennie staramy się i pracujemy zgodnie z wartościami marki TS, czyli niezawodnie dostarczamy tłumaczenia na czas w wysokiej jakości. I podchodzimy optymistycznie do wyzwań, które dzięki naszej wypracowanej metodzie realizujemy profesjonalnie. Bardzo nam w tym pomaga sprawny workflow process, który docieraliśmy latami, a i nadal wprowadzamy modyfikacje zgodne z duchem czasu, technikaliami i - przede wszystkim - Twoimi oczekiwaniami.

podpisa-aktualny-3-1024x502

Szanujemy Twój czas.

Niezawodność

Jesteśmy perfekcjonistami. Wierzymy, że będziesz zadowolony z naszych usług. Jako że nasze tłumaczenia są dobre, nie jest nam trudno za nie ręczyć.

Jakość

Nasza jakość jest harwardzka i to jest nasza cecha główna.

Na czas

Zawsze mamy zegarek nastawiony na odpowiednią godzinę. Jesteśmy terminowi. I nie tłumaczymy (choć jesteśmy w tym dobrzy!), że tłumaczenia jeszcze nie ma, bo pan José przebywa na drugiej półkuli z naszym hiszpańskim tekstem.

NASZE OSIĄGNIĘCIA

Stali klienci, którzy są z nami od początku istnienia biura i polecają nas swoim zaufanym partnerom biznesowym, to nasza największa duma. Podobnie jak rokrocznie napływający nowi klienci, którym gwarantujemy jakość, niezawodność i terminowość – bez wyjątków.

Dziękujemy Wam.

  
Tłumacze przysięgli TS przystawili 10 944 pieczęcie na ważnych dla Was dokumentach.

W rękach specjalistów TS były 1 009 244 strony do tłumaczenia o metodzie śródoperacyjnego neuromonitoringu, stosunkach filogenetycznych i dyplomatycznych, kontradyktoryjności rozpraw, protokołach zdarzeń i umowach realnych, informatycznym zarządzaniu i zarządzaniu informacją, protokole sieciowym, systemach rozszerzonej rzeczywistości, kategoriach przepięć, aparaturze rozdzielczej i sterowniczej, połączeniach w marszrutach operacji wsadowych, a także o obsłudze faksów, drukarek i kopiarek. Za nami wydanie 155 556 stron technicznych, 124 444 stron publikacji zwartych i ciągłych, 139 378 stron prawniczych, 105 778 stron finansowych, 87 111 stron IT, 93 333 stron marketingowych, 149 333 stron medycznych, 84 622 stron dotyczących gier, 69 689 stron z dziedziny nauk humanistycznych.

Profesjonaliści TS spędzili 3840 godzin na tłumaczeniach ustnych. 384 godziny szeptali Wam do ucha. 2880 godzin pracowali w Waszych i naszych kabinach w Warszawie, Barcelonie, Krakowie, Melbourne, Paryżu, Sewilli, Bejrucie, Sydney, Santa Fe, Pradze, Kioto, Kapsztadzie, San Sebastian, Rzymie, Wiedniu i Budapeszcie. 576 godzin dotrzymywali Wam kroku w wypowiedziach na forum.

Mówiliście bardzo ciekawie o misjach, rundach, awatarach, dynamicznym wyważaniu rozgrywki, koncepcjach glottodydaktycznych czy komunikacji multilingwalnej, seriacji chronologicznej, tożsamości etnicznej, rynku zasobów, koncepcji produktu, środku cyrkulacji i tezauryzacji, popycie negatywnym, zwyczajach seksualnych pająków, sensualizmie romantycznym, podstawowym pożytku, produkcie potencjalnym, arystokratycznych cornish reksach, towarzyskich shar peiach i zakręconych amerykańskich curlach, telemedycynie, e-zdrowiu, transformacji fibroblastów.

Nasze biuro tłumaczeń opiera wysoką jakość tłumaczeń o skrupulatnie dobranych wykonawców, w tym native speakerów, rozbudowany system procedur jakościowych oraz wieloletnie doświadczenie w zarządzaniu projektami.

Oferujemy tłumaczenia nie tylko na angielski, czy niemiecki, ale i na najbardziej egzotyczne języki świata. W ciągu ponad 10 lat funkcjonowania na rynku zyskaliśmy zaufanie setek zadowolonych klientów: nie tylko indywidualnych – zarówno tych chcących tłumaczyć dokumenty samochodowe, jak i tych potrzebujących bezbłędnego tłumaczenia rezonansu na wizytę u zagranicznego specjalisty – ale i ogromnych spółek, które są naszym najczęstszym klientem, wymagającym obsługi wielojęzykowych, skomplikowanych projektów.

Firmy powierzając nam dokumentację mogą być pewne bezpieczeństwa zarówno, jeśli chodzi o jakość językową i merytoryczną, jak i o zachowanie należytej poufności. Pracujemy dla publicznych instytucji, w tym państwowych, jak Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji, uniwersytetów, domów kultury, czy organizacji non-profit tłumacząc skomplikowane raporty, teksty oper, publikacje popularyzujące wiedzę o lokalnym regionie, botaniczne przewodniki po Nowej Hucie, umowy fuzji, raporty bankowe, sprawozdania finansowe, dokumentacje techniczno-ruchowe, składy kosmetyków razem z opisem ich działania, przepisy kulinarne, odręczne rodzinne listy konieczne do celów prywatnych bądź do wizyty u notariusza - wszystkim dostarczamy profesjonalne tłumaczenia.

W naszym biurze tłumaczenia zwykłe to wciąż tłumaczenia profesjonalne o najwyższej jakości.

Nasze biuro tłumaczeń potwierdziło tez najwyższe standardy otrzymując po długim i skrupulatnym audycie certyfikat ISO - rozpoznawalny międzynarodowo standard jakościowy w pracy nad tłumaczeniami. Nasze procedury pokrywały się z wymaganiami już długo przed wystąpieniem o nadanie nam certyfikatu, ale teraz zupełnie formalnie możemy powiedzieć, że wysoką jakość naszych tłumaczeń potwierdzają nie tylko zadowoleni klienci, ale również zupełnie bezstronne organizacje, którym udało się wypracować mierzalne kryteria jakościowe dla pracy biura tłumaczeń.

Translation Street jest członkiem Polskiego Stowarzyszenia Biur Tłumaczeń (PSBT), a w 2016 roku zostaliśmy zaproszeni do zarządu stowarzyszenia. Samo stowarzyszenie jest członkiem organizacji ISTC (The Institute of Scientific and Technical Communicators), EUATC (the European Union of Associations of Translation Companies), National Chamber of Commerce (KIG) oraz OASIS. TS działa zgodnie z kodeksem dobrych praktyk branżowych PSBT i według normy jakości usług tłumaczeniowych ISO 17100:2015, co potwierdza audyt dzięki któremu otrzymaliśmy certyfikat zgodności.

Biuro tłumaczeń Translation Street jest także członkiem European Language Industry Association (ELIA) i działa zgodnie z ELIA Code of Professional Conduct and Business Practice.

Nasze biuro to nie tylko profesjonalne tłumaczenia, ale i profesjonalne zarządzanie zasobami językowymi. Korzystamy na najnowszych rozwiązań w branży, aby tworzyć dla naszych klientów glosariusze, zarządzać ich bazami terminologicznymi, przejmować od nich część obowiązków związanych z kontrolą jakości językowej dokumentacji i jej regularną aktualizacją, zgodnie z informacjami otrzymywanymi na rozdzielniku.

Nie boimy się rzadkich formatów plików, stale dokształcamy się również z zakresu najnowszych technologii, dlatego bez obaw – tłumaczymy też w naszym biurze pliki programu AutoCAD,  w języku XML z zachowaniem przejrzystości architektury DITA dla dokumentów powiązanych u klienta, czy w formacie idml.

Pracujemy z naszymi klientami w ciągłym dialogu, aby na bieżąco znać ich zmieniające się potrzeby i jak najlepiej rozumieć priorytetowe funkcje tekstów marketingowych, które nam powierzają. Tłumaczenia zwykłe, jak i poświadczone, o rozmaitym stopniu i polu specjalizacji są zawsze klarowne, jednoznaczne i merytoryczne.

Nasze biuro tłumaczeń poleca się do zadań specjalnych, jak i zupełnie zwykłych – w każdym przypadku dbamy o  niezmiennie najwyższą jakość.