Über uns

Wir garantieren 100% Zufriedenheit, denn wir sind Perfektionisten. Bei TS bekommt jeder Auftrag eine maßgeschneiderte Absicherung. Nehmen Sie unser Angebot an.

Wir achten Ihre Zeit.

Zuverlässigkeit

Wir sind Perfektionisten. Wir wissen, dass Sie mit unseren Dienstleistungen zufrieden sein werden. Da unsere Übersetzungen gut sind, fällt es uns nicht schwer, für sie zu bürgen.

Qualität

Unsere Qualität steht für sich. Das zeichnet uns aus.

Termingerecht

Wir haben immer die Uhr auf die richtige Zeit eingestellt. Wir sind pünktlich. Und Sie werden von uns nie hören, dass wir noch nicht fertig sind, weil der liebe José irgendwo am anderen Ende der Welt mit Ihrem Text zur Übersetzung ins Spanische unterwegs ist.

QUALITÄT

Unsere Ausrichtung auf Ihre Bedürfnisse und eine reibungslose interne Kommunikation erlauben es uns, auch die anspruchsvollsten Projekte in höchster Qualität umzusetzen. Wir habe es gelernt, unseren Qualitätskontrolleuren, Übersetzern, Muttersprachlern, Lektoren, Korrektoren, Grafikern – und vor allen Dingen uns selbst – die jeweiligen Erwartungen klar zu vermitteln. Wir setzen klare Grenzen und kontrollieren konsequent die Qualität der Texte und das Fachwissen unserer Übersetzer. Wir führen interne Audits durch, durch die wir uns selbst für Sie weiterentwickeln und optimieren. Alle unsere Mitarbeiter müssen schwierige Qualitätstests bestehen. Von den neuen und alten Mitgliedern unseres Teams erwarten wir regelmäßig Proben, die die Textkorrektur von TS durchlaufen, sodass wir immer wieder aufs Neue in der Lage sind, Ihnen beste Übersetzungen und Textüberarbeitungen zu liefern. Wir arbeiten gemäß der Norm ISO 17100:2015. Unsere Methode wird laufend aktualisiert, damit sich keine Lücken im Arbeitsablauf ergeben. Glaubwürdige Mitarbeiter mit entsprechender Fachausbildung arbeiten täglich für Ihre Zufriedenheit. Zusätzlich bekommen Sie nicht nur die TS Gütergarantie, sondern auch eine Versicherung.

  

Professionelles Team mit Leidenschaft

Agnieszka Rodowicz

MARTA JASIUKIEWICZ

PARTNER

Ich heiße Marta und ich mag Menschen. Ich bin begeisterte Köchin, aber meine besten Rezepte sind für Übersetzungen. Möchten Sie eines ausprobieren?

Agnieszka Rodowicz

STANISŁAW SZCZUREK

PARTNER

Ich heiße Stanisław und kümmere mich um die Entwicklung des Büros. Ich schreibe Szenarien wie ein Drehbuchautor und setze sie täglich auf der Bühne der Übersetzung um. Dadurch können Sie auch weiterhin bei uns jede Art von Service finden.

Agnieszka Rodowicz

IWONA KIES

TEAM LEADER

Ich heiße Iwona und bin überzeugt, dass ich Ihren hohen Erwartungen gerecht werde. Meine interdisziplinäre Ausbildung ermöglicht mir den Einblick in verschiedene Kulturen. Ich habe einen Hund und ein Kaninchen. Und ich kann in beide Richtungen lesen.

Agnieszka Rodowicz

EWELINA SZYMAŃSKA

SENIOR PROJEKTMANAGERIN

Ich heiße Ewelina und beschäftige mich mit Begeisterung mit Qualitätskontrolle. Syntaktik und Semantik sind meine Steckenpferde. Mit mir sind Sie sicher.

141777

Jahre

So alt sind zusammen genommen unsere erprobten Spezialistinnen und Spezialisten, mit denen wir fest zusammenarbeiten. 3186 Fachleute helfen uns täglich, Übersetzungen termingerecht und von höchster Qualität zu erstellen. Hinter uns liegen 1001 Nächte, in denen wir die Qualität Ihrer Texte überwachten – was uns viel Spaß gemacht, mit Stolz erfüllt und zur weiteren Arbeit und dynamischen Entwicklung motiviert hat.

200

Sprachenkombinationen

So viele Sprachenkombinationen begegnen uns durchschnittlich in einem Jahr. Unsere häufigsten Ausgangs- und Zielsprachen sind:  Englisch, Deutsch, Französisch, Russisch, Spanisch, Ukrainisch, Chinesisch, Italienisch, Tschechisch, Arabisch, Schwedisch, Norwegisch, Japanisch, Kroatisch, Dänisch, Estnisch, Finnisch, Flämisch, Lettisch, Mazedonisch, Moldauisch, Niederländisch, Slowenisch, Türkisch, Ungarisch, Portugiesisch, Serbisch, Slowakisch, Koreanisch, Litauisch, Latein, Griechisch, Hebräisch, Kasachisch, Bulgarisch.

7000

Sprachen

Weltweit sind um die 7000 Sprachen in Gebrauch, von denen die Hälfte zu den Schriftsprachen zählt. Das hindert uns nicht daran, bei Bedarf einen Dolmetscher für eine seltene Sprache, etwa aus der Gruppe der tibetobirmanischen oder der karenischen Sprachen, zu finden.

100

%

Wir legen besonderen Wert auf Qualität. Und das sind bei TS keine leeren Worte. Mit äußerster Sorgfalt wählen wir alle Autoren aus. Unsere Qualitätskontrolleure durchlaufen einen monatelangen Rekrutationsprozess. Unsere Kandidaten müssen detaillierte Qualitätstests über sich ergehen lassen. Deshalb bleiben bei uns nur gründlich arbeitende Profis, die wissen, wie sie Ihren Bedürfnissen noch zuvorkommen können.

24

/7

Wir sind bereit zur Zusammenarbeit mit Ihnen, denn wir haben das jahrelang gelernt – an hervorragenden Universitäten und bei der Arbeit an den verschiedensten Texten und in Dolmetscherkabinen auf der ganzen Welt. Wir sind bereit zur Zusammenarbeit, denn wir hören auf Sie und kommen Ihren Bedürfnissen entgegen, an denen wir uns Tag für Tag ausrichten.